「サ・セ・パリ Ça c’est Paris」
1926年にリリースされた曲。サ・セ・パリとは、「そうよ、これがパリよ」という意味。パリの応援歌といったところ。
作詞:ルシアン・ボワイエLucien Boyer とジャック・シャルルJacques Charles
作曲:ジェゼ・パディラJosé Padilla
歌手:
ミスタンゲット(Mistinguett, 1873年4月5日 – 1956年1月6日)はフランスのシャンソン歌手、女優。本名はジャンヌ・ブルジョワ (Jeanne Bourgeois)。ミスという愛称で親しまれ、華麗な舞台と脚線美で「レヴューの女王」、「ミュージックホールの女王」と称賛された。
Paris c’est une blonde
Qui plait a tout le monde
Le nez retrousse l’air moqueur
Les yeux toujours rieurs
Tous ceux qui la connaissent
Grises par ses caresses
S’en vont mais reviennent toujours
Paris a tes amours !
La petite vogue de Paris
Malgre ce qu’on en dit
A les memes attraits qu’Hollywood
Oui mais… Elle possede a ravir
La maniere de s’en servir
Elle a perfectionne la facon de se donner
Ca, c’est Paris ! Ca, c’est Paris !
Paris c’est une blonde
Qui plait a tout le monde
Le nez retrousse l’air moqueur
Les yeux toujours rieurs
Tous ceux qui la connaissent
Grises par ses caresses
S’en vont mais reviennent toujours
Paris a ton amour !
Ca, c’est Paris ! Ca, c’est Paris !
パリは ブロンド娘
世界を 魅了する
鼻を つんとさせて
目には 笑みを浮かべ
訪れる 人は誰でも
魅力に うっとりとする
いったん 去った後でも
かならず 舞い戻るの
パリのファッションは
知る人ぞ知る
ハリウッドにも劣らない
うっとりするような
女性の着こなしが
世界中のため息を呼ぶ
サ・セ・パリ サ・セ・パリ
パリは ブロンド娘
世界を 魅了する
鼻を つんとさせて
目には 笑みを浮かべ
訪れる 人は誰でも
魅力に うっとりとする
いったん 去った後でも
かならず 舞い戻るの
サ・セ・パリ サ・セ・パリ