大地の歌 他 – マーラー作曲

全曲を聴くのは少々退屈ですが
この第3楽章は親しみやすいです。
東洋風、中国風のメロディだからでしょうか。


YouTube でお聴き下さい

3. Von der Jugend
第3楽章 青春について
Li-Tai-Po (701-762)
李白の詩「宴陶家亭子」による
Mitten in dem kleinen Teiche Steht
ein Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.

Wie der Rücken eines Tigers Wölbt
die Brücke sich aus Jade
Zu dem Pavillon hinüber.

In dem Häuschen sitzen Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern,
Manche schreiben Verse nieder.

Ihre seidnen Ärmel gleiten Rückwärts,
ihre seidnen Mützen Hocken lustig tief
im Nacken.

Auf des kleinen Teiches stiller
Wasserfläche zeigt sich alles Wunderlich
im Spiegelbilde.

Alles auf dem Kopfe stehend
In dem Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan;

Wie ein Halbmond steht die Brücke,
Umgekehrt der Bogen. Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern.

ささやかな池のその真ん中に
立ったのは緑の陶土と
白磁なる陶土でできた東屋よ
虎の背に凭(もた)れたかの形して
硬玉(ダイヤの玉)でつくった橋
丸く架かって東屋にいたる
小さな家に籠(こ)もる朋友(ほうゆう)
着飾り、杯あげて、談笑を交わして
詩を書きつける者もまた多し
その絹地の袖は背中にすべりきくずれて
その絹地の冠帽子は襟首に
可笑しくぶら下がる
ささやかな池の面の
ひそかやかな水に辺りのもの全てが
趣深く映っている
逆さまに映り立たないものはない
この緑の陶土と
白磁なる陶土とともになる東屋の中
半月のごとき太鼓橋はかかり
その弧となる姿も逆さまに
美しく着飾り、盃をあげて 談笑交わす
(ウィキペディアによる)

この曲に親しむきっかけとなった
1980年代のCMです。

全曲です。少々退屈かも知れません。

こちらも全曲です。

『フリードリヒ・リュッケルトによる5つの歌曲』(Fünf Lieder nach Rückert)

全曲通して

1. 私の歌を覗き見しないで Blicke mir nicht in die Lieder! (1901年6月14日作曲)

2. 私は仄かな香りを吸い込んだ Ich atmet’ einen linden Duft (1901年7月)

3. 私はこの世に捨てられて Ich bin der Welt abhanden gekommen (1901年8月16日)

4. 真夜中に Um Mitternacht (1901年夏)

5. 美しさゆえに愛するのなら Liebst du um Schönheit (1902年8月)

Visited 3 times, 1 visit(s) today
カテゴリー: オーケストラ, クリスタ・ルートヴィッヒ, ディートリッヒ・フィッシャー =ディースカウ, フリッツ・ヴンダーリヒ, マーラー, ヨナス・カウフマン パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です