シューベルトのこの曲を 今日初めて聴きました。
確かに これはシューベルトの曲です。
以前、聴いたことがあるようなメロディです。
フランツ・シューベルトが、旧約聖書の詩篇第23篇(モーゼス・メンデルスゾーンによるドイツ語訳)に曲を付けたものです(1820年12月作曲 D706)
Gott ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln.
Er lagert mich auf grüne Weide,
Er leitet mich an stillen Bächen,
Er labt mein schmachtendes Gemüt,
Er führt mich auf gerechtem Steige
Zu seines Namens Ruhm.
Und wall’ ich auch im Todesschattens Tale,
So wall’ ich ohne Furcht,
Denn Du beschützest mich,
Dein Stab und Deine Stütze
Sind mir immerdar mein Trost.
Du richtest mir ein Freudenmahl
Im Angesicht der Feinde zu,
Du salbst mein Haupt mit Öle
Und schenkst mir volle, volle Becher ein;
Mir folget Heil und Seligkeit
In diesem Leben nach,
Einst ruh’ ich ew’ge Zeit
Dort in des Ew’gen [Haus]
詩篇23篇
ダビデの賛歌
主は私の羊飼い。
私は、乏しいことがありません。
主は私を緑の牧場に伏させ、
いこいの水のほとりに伴われます。
主は私のたましいを生き返らせ、
御名のために、私を義の道に導かれます。
たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、
私はわざわいを恐れません。
あなたが私とともにおられますから。
あなたのむちとあなたの杖、
それが私の慰めです。
私の敵の前で、あなたは私のために食事をととのえ、
私の頭に油をそそいでくださいます。
私の杯は、あふれています。
まことに、私のいのちの日の限り、いつくしみと
恵みとが、私を追って来るでしょう。
私は、いつまでも、主の家に住まいましょう。
シューベルトのミサ曲の中の
この曲を思い出しました。