The sun shines bright in my old Kentucky home,
Tis summer, the people* are gay;
* 元の歌詞では「darkies」ですが、
これをpeopleと変えて歌っている演奏がありました。
この女性歌手は初めて見ました。
ローリー・ルイス
ということがわかりました。
日本語訳詞の歌もいいです。
しかし、私の最もお気に入りはビング クロスビーです。
Visited 1 times, 1 visit(s) today
私はあまり英語に強くありませんが「darkies」は、darkから派生した名詞でしょう。昔々、旅の途中で知り合ったスイス人に写真を送ってもらったことがあります。
なんと私の顔は黒々してました。彼の顔の明るさににあわせて焼いているのでこのように私は黒くなったのでしょうね。日本でも昔の映像は黒人の顔はみんな黒くて表情が読み取れませんでした。
今はそんなことはありませんね。支配者が自分を基準に黒人を「dark」と考えた時代の言葉が「darky」なんでしょう。で、フォスターはアメリカではあまり歌われなくなったと聞いた気がします。でも、良い歌がいっぱいあるので、歌い続けていきたいですね。
他力本願さん
早速、コメントをいただきありがとうございます。
今回、益子先生からこの曲についての
お話を聞くことができて良かったと思います。