Connais-tu le pays?
『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』(Wilhelm Meisters Lehrjahre)は、ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテにより書かれた教養小説の古典的な作品。作品中に収められた詩には多くの作曲家が曲を付けた。特に、「涙と共にパンを食べた事の無い者は “Wer nie sein Brot mit Tränen aß”」(第2巻第13章)、「君よ知るや南の国 “Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn”」(第3巻第1章)、「ただ憧れを知る者だけが “Nur wer die Sehnsucht kennt”」(第4巻第11章)などが知られている。
この曲は高校の音楽の教科書に載っていたと思います。
広い音域、安定した完璧な音程、豊かな声量の
メゾ ソプラノ歌手
エリーナ・ガランチャの歌唱がおすすめです。
質問者: メゾソプラノ以外ではどのパートになりたかったですか?
ガランチャ: 絶対バスかバスバリトンよ。ソプラノやテノールになりたいと思ったことはないわ。
私の感想:確かに男性的な力強い歌い方が特徴です。圧倒されます。
たとえばこの歌などがそうです。
「薔薇の騎士」のオクタヴィアン
インタビュー映像です。
オレンジの花が咲く国を知っていますか
黄金の果物が実り、赤い薔薇が咲く国
風は優しく、鳥は軽やかで、一年中蜜蜂が群れ飛び
陽光が微笑み、青空の下、神に祝福された永遠の春のような場所・・・
ああ、そこにあなたと行けないなんて、運命が私を追放した幸福の岸辺に!
私はそこで生き、愛し、死にたいのに!
私を待ってくれる家があることを知っていますか
黄金の広間には大理石の像があって、夜には私を呼んで腕をとります
中庭の大きな木の陰で皆がダンスをして
澄んだ湖の水面をたくさんの小舟が鳥のように滑ります
ああ、そこにあなたと行けないなんて、運命が私を追放した遠い国に!
私はそこで生き、愛し、死にたいのに!
他の歌手です。
テレサ・ベルガンサ
ピラール・ローレンガー
マグダレーナ・コジェナー
フランス語講座です。
教科書に載っていたのは
堀内敬三 訳詩でした。
これです。